Número 5, Edición quincenal centenaria
Publicada: 31 August 2021
En honor del año centenario de la aparición de
nitya-līlā praviṣṭa oṁ viṣṇupāda
Śrī Śrīmad Bhakti Bhaktivedānta Vāmana Gosvāmī Mahārāja
Inspirado y dedicado a
nitya-līlā-praviṣṭa oṁ viṣṇupāda
Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja
Śrī Bhagavān trasciende el tiempo material y el espacio
Fragmentos de la obra escrita por
Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Vāmana Gosvāmī Māhārāja
Śrī Gaurāṅga y Kṛṣṇa son un principio (tattva) no sujeto al control de ningún objeto ilusorio (māyika). Más bien la naturaleza, el tiempo, la acción (karma), etc. están bajo Su control. Ambos se componen del conocimiento total (pūrṇa-jñāna-maya) de la existencia eterna, sabiduría y bienaventuranza (saccidānanda). Ellos son el principio de la Personalidad Suprema (puruṣottama-tattva) y los progenitores primigenios desde antes de la creación del espacio elemental material (bhūtākāśa). La manifestación real de Śrī Gaura-Kṛṣṇa es como el principio máximo donde todas las teorías de causa y efecto encuentran conclusión. La historia mundana no consigue hacerles parte del tiempo, el lugar o las circunstancias porque Ellos son la Verdad Absoluta (para-tattva).
Como Śrī Bhagavān es nonato (aja) y eterno, la cuestión de Su aparición en la era de Kali o al final de Dvāpara, es simplemente un pasatiempo de manifestación dentro de este ámbito material compuesto de cinco elementos. Su nacimiento y sus pasatiempos existen en la plataforma trascendental para toda la eternidad. Él hace lo que le place (svecchamaya), lo cual es la razón para Su manifestación en el mundo material como una muestra de gracia y revela Su compasión sin causa hacia las entidades vivientes. Intencionadamente en su proyecto, ese omnipotente Bhagavān se situa muy cerca del mundo y de las entidades vivientes y muy lejos de ellos, al mismo tiempo que los impregna de principio a fin. Él es la personificación de todo el rasa nectáreo. Si bien Él es el consorte primigenio más querido que la vida misma (prāṇapati) para la entidad viviente centrada, Él es Śrī Bāla-gopāla, el objeto de adoración de todas las madres y padres. Él es Dīna-bandhu, el amigo de los caídos y Jagad-bandhu, el amigo del mundo. Si la entidad viviente no logra establecer amistad, o sakhya-bhāva con Él, entonces esa entidad vive en una ciudad de adversarios, pensando que crueles y temibles enemigos son sus amigos y en consecuencia poniendose a sí mismo en peligro.
Para liberar a la tierra de su carga, Adhokṣaja Bhagavān (el Señor supremo que está más allá del entendimiento de los sentidos) se encarna en este mundo material con Su nombre, forma, etc., trascendentales, los cuales son libres de diferencias entre el cuerpo (deha) y el alma encarnada (dehī). Sin embargo, las entidades vivientes que están enamoradas de māyā, Le juzgan como si fuera parte del tiempo y espacio materiales y, compelidos por su necedad, ignoran Sus pasatiempos trascendentales en esta tierra. Al examinar los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa, muchos historiadores Le consideran con su inteligencia material y Le ven como un ser humano ordinario. “Prākṛta kariyā māne viṣṇu-kalevara, viṣṇu-nindā nāhi āra ihāra upara* - no hay mayor blasfemia hacia Viṣṇu que considerar que la forma de Viṣṇu es mundana”. Tales personas no entienden este tema. Un destino infernal es inevitable para aquél que trata de medir el nacimiento, la desaparición y otros pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa con una mentalidad mundana. Si uno considera el carácter y las obras de Śrī Kṛṣṇa, y superimpone inmoralidad en ellas, irá obligado al infierno. El deseo de destruir la forma trascendental de Śrī Bhagavān convierte a la entidad viviente en un impersonalista, un māyāvādī. La forma (śrī vigraha) adorable de Bhagavān es saccidānanda. Su nombre, forma, cualidades y pasatiempos son eternos y están más allá del mundo físico material. La buena fortuna del alma solo se obtiene a través de este tipo de conceptos.
__
*Śrī Caitanya-caritāmṛta (Ādi-līlā 7.115)
Traducido por el equipo de Rays of The Harmonist
del Prabandhāvalī de Śrīla Bhaktivedānta Vāmana Gosvāmī Māhārāja
Traducción del inglés: Indira dasi
Corrección de pruebas: Nandini dasi